Р.Ф.Делдерфилд Прикючения Бена Ганна: ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Глава 5
Глава 5
На следующее утро произошло нечто странное. Сильвер собрал нашу
шестерку, отвел в сторону и объявил, что, пока не отчалит "Морж", мы
должны находиться отдельно от всех, а именно в хижине на южном берегу залива,
которую обычно занимал Флинт.
Мы побрели к хижине - двое французов, мулат, голландец, беглый
каторжник-англичанин и я, - развели свой костер, чтобы приготовить еду, и тут
мне вдруг пришла на ум история, которую я слышал от одного индейца. Он
рассказывал про обычай своих языческих сородичей в Перу: как они, когда просили
дождя у богов, приносили человеческие жертвы, а предназначенных для этого
юношей и девушек до самой церемонии жертвоприношения держали обособленно,
запрещали до самой церемонии с ними разговаривать и даже смотреть на них. Сами
понимаете, от такого воспоминания я не повеселел.
Тем временем остальные пираты укладывали золото, половину серебра,
монеты и самое дорогое оружие в ящики; вторую половину серебра было решено
увезти с собой. Всего было девять ящиков - четыре с золотыми слитками, два с
монетами, один с оружием и два с серебром. Оружейный мастер выжег на них клеймо
"Моржа". Только ящик с оружием оказался неудобным для переноски, к
остальным приделали толстые веревочные ручки.
Закончив работу, все, кроме нескольких "господ", отправились
на корабль, и к ночи на берегу воцарилась непривычная тишина. Лишь позднее,
когда на "Морже" раздали ром, над заливом поплыли приятные звуки
песни.
Флинт не появлялся, и мы сгрудились вокруг нашего костра, чтобы
поужинать. Нам было жутко и одиноко на пустынном берегу, где еще днем гудели
голоса и толпились люди. Луна пока не взошла, и лес казался пустынным и темным.
Конечно, у нас был ром, но он почему-то не брал нас в ту ночь. Мы говорили
вполголоса, и, помнится, наш разговор был совсем не похож на обычные беседы
пиратов. Один из французов, молодой парень по имени Базен, спел трогательную
песенку про свой родной дом в краю вина, около Бордо; от этой песни у меня
сжалось горло... Когда пришло время спать, выяснилось, что хижина мала для
шестерых, и я лег на воле, укрывшись своим плащом.
Уже за полночь я вдруг проснулся: кто-то дергал меня за плечо,
одновременно зажимая мне рот рукой.
Я сел и при свете взошедшей луны увидел Ника; в тени под деревьями
стоял еще кто-то. Не говоря ни слова, Ник жестом предложил мне встать и идти за
ним к опушке. Здесь я разглядел, что второй человек - Джон Сильвер.
- Бен, - сказал Ник, убедившись, что нас не услышат в хижине, - ты
вернешься на корабль с Джоном.
- А как же моя работа? - спросил я. - Ведь я выбран честно, по
правилам.
- Ты - да, - ответил Ник. - Но Флинт - нет, и мы с Джоном решили
последить на ним. Так что делай, как я сказал, ступай с Джоном. И если Флинт
задумал какую-нибудь каверзу, ему придется иметь дело со мной.
- Он смекнет, что вы
его раскусили, и сразу убьет вас, - сказал я.
- Пусть попробует! - Ник подмигнул Сильверу. - Да у него не будет
выбора, придется взять меня с собой, ведь корабль уже отойдет. С началом отлива
"Морж" покидает бухту, а когда поднимется солнце, он будет уже
далеко. На-ка, выпей!
Он протянул мне
склянку с какой-то жидкостью, пахнущей камфарой.
- Что это? - спросил
я.
- Это поможет тебе прикинуться больным, - объяснил Ник. - А на самом
деле, кроме пользы, ничего не будет, положись на меня!
По правде говоря, я был только рад, что мне не надо оставаться на
острове в обществе Флинта, да и секрет тайника давил бы на мою душу тяжелее,
чем десять пушечных ядер. Однако я видел, что они готовят какой-то подвох, и
беспокоился за Ника.
- Когда тебя увидят на борту, Джон скажет, что ты захворал и в
последнюю минуту я заменил тебя, - добавил он. - Так что на этот счет не
беспокойся. Им один черт, кто останется на берегу, - ты или я.
Разговор был исчерпан, я сделал добрый глоток из склянки и вернул ее
Нику. Сильверу не терпелось сесть в гичку, причаленную к берегу поодаль, и он
поторопил нас.
- Ладно, идет, только держите наготове пистолеты и кинжал, -
предупредил я Ника.
Он усмехнулся и
протянул мне руку.
- Мы с тобой не раз в
переделках бывали, Бен, - сказал он.
Это были последние
слова, которые мне довелось услышать от Ника.
...Мы вернулись на судно без происшествий. Все было готово для выхода в
море, и буканьеры лежали вповалку на палубе, забывшись в пьяном сне. Только
вахтенные бодрствовали в ожидании отлива, да на корме виднелась коренастая
фигура Билли Бонса. Я спрашивал себя, можно ли положиться на Сильвера и
разделяет ли Билли его подозрения относительно Флинта. Во всяком случае Бонс,
увидев меня, ничего не сказал, а через два часа всю команду вызвали поднимать
якоря, и вскоре "Морж" уже вошел в пролив и лег на курс норд-вест,
оставив Фок-мачту с левого борта.
Не знаю, что за снадобье дал мне Ник, но, видно, в нем было примешано
снотворное: весь этот день, да и последующий тоже, меня одолевал сон, и все
решили, что у меня болотная лихорадка, а то и что-нибудь похуже.
Стояла жаркая погода, почти без ветра, и команде не было покоя: мы все
время лавировали в двух-трех милях от берега, чтобы не терять из виду Подзорную
Трубу.
Утром пятого дня,
когда мы подошли поближе, на полуюте вдруг раздался громкий крик, и тотчас
палуба загудела от топота ног.
Я уже почти оправился и спросил одного из пиратов, в чем дело. Он
ответил, что замечен сигнал Флинта, и показал на тонкий столб дыма,
поднимавшийся со склонов Бизань-мачты, на западном берегу Южной бухты.
Мы вошли в бухту через пролив между Островом Скелета и Буксирной
Головой и бросили якорь на глубине четырех саженей.
Вся команда ринулась к левому больверку, и поднялся невообразимый шум.
Из-за своего малого роста я не видел берега, но зато услышал голос Израэля:
- Гром и молния, это
Флинт, и он один!
Этих слов было достаточно, чтобы я бросился к вантам бизань-мачты.
Поднявшись по ним выше больверка, я убедился, что Израэль прав. Флинт - без
своей треуголки, голова обмотана голубым шарфом - медленно греб к судну. Он был
один, и когда лодка приблизилась, стало видно, что наш капитан сам на себя не
похож и едва управляется с веслами.
- Эгей! - окликнул его
Пью. - Где остальные, капитан?
Флинт придержал правое весло, подвел лодку к борту "Моржа",
схватил конец, брошенный ему Андерсоном, и привязал за фалинь.
Затем он поднял голову, и мы увидели, что лицо его еще страшнее
обычного: бледное как мел, щеки провалились, воспаленные глаза горят, будто
угли, в глубоких глазницах. Словно взяли череп и обтянули коричневой кожей.
- Остальные? - прорычал Флинт. - Остальные отдали концы, черт бы побрал
эту вероломную сволочь!
Поднимаясь по трапу, он едва не сорвался; пришлось Андерсону спуститься
и чуть ли не на руках втащить его на борт.
Когда Флинт ступил на палубу, стояла мертвая тишина. Команда таращилась
на него, и он в ответ уставился на нас, обнажив желтые зубы в волчьем оскале.
- Ну, - сказал он
наконец, - кто-нибудь жаждет присоединиться к ним? Правая
рука Флинта потянулась к одному из четырех пистолетов,висевших у него на поясе.
Никто не двинулся с места, все молча смотрели на ужасное, зловещее лицо
капитана.
- Вы, кажется, ранены!
- крикнул вдруг Билли с полуюта.
Он не добавил "капитан", и мне почудилось, что его голос, и
без того хриплый, прозвучал еще грубее обычного.
- Так точно, - медленно ответил Флинт, - я ранен, и сделал это
подлец-костоправ, когда я разделался с остальными, чтобы они не разделалиь со
мной! Кто это все придумал? Уж я дознаюсь! Кто...
Флинт не договорил. Внезапно он пошатнулся и со всего роста рухнул на
палубу. При этом шарф слетел с его головы, и обнажилась длинная рана, похожая
на след от плети. Редкие волосы от левого виска к затылку слиплись от крови.
Мало кто пережил бы такую рану, и Флинт только чудом остался жив.
- Вот тебе раз, - произнес как всегда невозмутимый Сильвер, - Флинт с
раскроенным черепом, а остальная шестерка в земле сырой! А ну-ка, помогите
отнести его в каюту. Если он сыграет в ящик, мы все останемся на бобах - сам
черт не скажет нам, где тайник!
Вряд ли когда-нибудь на борту "Моржа" так бережно обращались
с раненым. Флинта снесли вниз, рану промыли, потом сняли с капитана грязную
одежду и уложили его на койку. Двести нянек суетились вокруг него, наперебой
предлагая свои способы лечения. В конце концов вмешались Сильвер и Бонс.
Израэль и Пью ни на шаг не отставали от них, и все четверо зорко следили друг
за другом, точно коты, окружившие кошечку. По приказу Сильвера каюту
освободили.
- Все будет в порядке, приятели, за капитана не тревожьтесь!
Предоставьте это дело мне, и дайте ему покой!
Юный Джордж Мерри
оказался самым недоверчивым.
- А может, Флинт
начертил карту? - допытывался он.
- Мы проверили его
одежду, половина команды видела, - ответил Пью. style="mso-spacerun:
yes"> - Ничего похожего на карту, так что, сдается мне, у него все в
голове.
Те, кто видел, как обыскивалась одежда капитана, подтвердили
неутешительное сообщение Пью. С той минуты, как Флинт поднялся на борт, он все
время находился у нас на глазах, и было ясно: либо он ничего не доверил бумаге,
либо надежно спрятал карту на берегу.
В тот же вечер мы взяли курс на Тортугу; поднялся
занавес для последнего известного мне акта в истории "Моржа" и его
команды.