Р.Ф.Делдерфилд Прикючения Бена Ганна: ПРОДОЛЖЕНИЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ
ПРОДОЛЖЕНИЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ, НАПИСАННОЕ
ДЖЕЙМСОМ ГОКИНСОМ В 1811 ГОДУ
Вот уже больше шести лет, как я исполнил последнюю волю Бена и положил
старого буканьера на покой там, где он просил, - рядом с его матерью.
Четыре с лишним года назад поставил я точку в конце своего пересказа
его истории, полагая, что завершил удивительную повесть о сокровищах Флинта и о
наших злоключениях на пресловутом острове.
Последний из моих сотоварищей, капитан Эйб Грей, умер в прошлом году
отцом многочисленного семейства, почтенным человеком, владельцем нескольких
добрых судов, перевозящих товары из Вест-Индии.
После смерти Эйба я считал себя единственным оставшимся в живых
участником памятного плавания на "Испаньоле". Однако, как вы сейчас
увидите, я ошибался.
Около года тому назад, в ненастный мартовский вечер, вошел слуга и
доложил мне, что на газоне под окнами моего кабинета задержан какой-то
подозрительный старик.
Сначала я подумал, что речь идет о браконьере, а многолетняя дружба с
Беном научила меня снисходительно к ним относиться, слишком хорошо помнил я
судьбу Джейка и печальные последствия, которые вызвало беспощадное применение
Кастерами законов об охоте.
Но слуга утверждал, что это не браконьер, а моряк, и притом довольно
жалкий: ему не меньше семидесяти лет, он крайне истощен и одет в лохмотья.
Слуга добавил, что этот человек добивается встречи со мной, дескать, ему надо
мне что-то сообщить.
Интересно, что, кроме подаяния, могло понадобиться от меня нищему
старику? Я велел накормить его и привести ко мне, а сам опустил занавески и сел
у горящего камина ждать гостя.
Наконец раздался стук в дверь, и я увидел согбенного годами, предельно
изможденного человека. Жидкие седые волосы свисали космами на поникшие плечи, и
он чем-то смахивал на Бена Ганна, каким тот был, когда я впервые встретил его
на острове. Держался он робко, я бы даже сказал, униженно; лохмотья поддерживал
матросский ремень, и походка его, когда он, бормоча извинения, шел через
кабинет, выдавала моряка. Обветренное лицо цветом напоминало красное дерево,
голос был глухой и сиплый.
Отослав слугу, я предложил гостю сесть. Как только слуга вышел, чужак
устремил на меня испытующий взор. Он так долго и пристально разглядывал меня,
что я ощутил некоторое замешательство.
Наконец он произнес:
- Мистер Гокинс? Мистер Джим Гокинс, который некогда проживал в Черной
бухте?
Я сухо ответил, что меня действительно зовут Джим Гокинс, и попросил
перейти к делу.
Он тяжело вздохнул:
- Я только хотел удостовериться, потому что не ждать мне добра, коли я
откроюсь не тому человеку, а уж чего проще, ведь сорок лет прошло, как я вас
видел!
- Вы видели меня? -
воскликнул я. - Где и когда?!
Но приступ кашля
помешал старику ответить. Тогда я налил ему пунша, и он, твердя слова
благодарности, поднес стакан к дрожащим губам.
- Я - Дик! - вымолвил он наконец. - Тот самый Дик, который изрезал
Библию и потом поплатился за это, да как поплатился!!
Я вскочил на ноги.
Неужели этот скрюченный старец - тот самый молодой моряк, который вместе с
двумя приятелями был оставлен на острове?
- Дик! - крикнул я. -
Вы?!
Старик торопливо допил свой пунш, и в глазах его вновь отразился страх.
- Я наказан сполна за свои дела, - пролепетал он, испугавшись
собственного признания. - Изо всех живых людей вы один можете опознать меня, и
я пришел просить вашего снисхождения, мистер Гокинс!
Трогательно было видеть, с каким облегчением этот бедняга принял мое
заверение, что его никто не будет карать. Согретый теплом очага и трапезой, он
поведал мне все, что помнил о своем пребывании на Острове Сокровищ и
последующих злоключениях.
Напоминаю вам, что последним из старой команды Флинта (не считая
Сильвера) был Том Морган, ему перевалило уже за шестьдесят, когда мы оставили
его на острове. Вторым в этой милой троице был рыжий Джим Фаулер, высокий
молодой моряк, которого Сильвер подбил на бунт после того, как мы вышли из
Англии.
Том Морган и Дик, оправившись от потрясения, решили как-то
приспособиться на этом уединенном клочке земли. Молчаливый степенный Морган был
по-своему верный товарищ и умел кое-что мастерить. Он понимал, что в Англии их
все равно ждет только виселица, и решил извлечь максимум пользы из своего
умения.
Молодой организм Дика справился с лихорадкой, которую он схватил,
прежде чем они вспомнили совет доктора Ливси и покинули низину. Самый
деятельный из всей тройки Дик усердно занялся охотой, и они довольно сносно
зажили в лачуге, которую соорудили на южном плече Подзорной Трубы.
Однако рыжий Джим никак не мог примениться к новым условиям. Уединение
на острове, а, может быть, угрызения совести, помутили его рассудок, и после
бесплодных попыток обуздать Фаулера товарищи в конце концов вынуждены были
изгнать его. Он жил дикарем, питаясь ягодами и сырым черепашьим мясом, и
постепенно совсем озверел.
Дик несколько раз встречал его, когда ходил на охоту. Несчастный
безумец был совершенно голый, весь оброс длинными рыжими волосами и скорее
напоминал свирепое животное, чем человека. Однажды Джим скатил камень с
Фок-мачты, пытаясь убить Тома Моргана, а в другой раз подобрался к лачуге,
когда его товарищи спали, и поджег ее головешками из костра.
В конце концов Морган и Дик согласились, что ради спасения своей жизни
они должны его выследить и убить. Дик сумел подкрасться к Фаулеру, когда тот
пожирал сырое мясо, и прикончил его выстрелом в голову.
Сдается мне, это вынужденное убийство сделало для обращения Дика
больше, чем само наказание, которому мы их подвергли. И когда Дик после кончины
старого Тома остался один, подобно Бену Ганну, он обратился за утешением к
Библии.
По подсчетам Дика, он восемь лет прожил на острове - и за все это время
ему ни разу не пришло в голову искать серебро и оружие, зарытые на севере
острова. И Долговязый Джон почему-то не вернулся за этой частью клада, хотя
карта, полученная им от доктора Ливси, точно указывала, где что лежит.
А на девятый год к Острову Сокровищ подошел корабль с испанцами,
которые наносили эту область океана на карту. Бедняга Дик поспешил разыскать
капитана и назвался жертвой кораблекрушения.
Лучше бы он отсиделся
в лесу.
Испанцы прибыли из Европы, а потому они сильно отличались от тех
испанцев, которые родились на островах Вест-Индии и привыкли смотреть сквозь
пальцы на королевский указ о том, как обращаться с иностранными моряками.
Удостоверившись, что Дик англичанин, но отнюдь не удовлетворившись его
сбивчивыми объяснениями, капитан решил, что Дик беглый раб, и продал его одному
плантатору в пожизненное владение.
Двадцать с лишним лет Дик выращивал сахарный тростник, и с какой охотой
он променял бы эту каторгу на блаженное одиночество на острове Кидда! Наконец
при налете английских военных кораблей, посланных губернатором Ямайки, земляки
выручили беднягу. Дик снова стал моряком и тянул лямку, пока не скопил денег на
проезд домой.
Ступив на родную землю, он тотчас двинулся пешком вдоль побережья,
стараясь выведать что-нибудь о людях сквайра. В конце концов в Плимуте ему
попался человек, который слышал про меня и клялся, что я не из тех, кто
способен полвека таить зло. Распростившись с морем, Дик мечтал лишь о
какой-нибудь маленькой должности в моем доме, чтобы умереть на родной земле,
которую покинул столько лет назад, окрыленный большими надеждами.
Я сделал для него все, что мог, да только ему от этого было немного
проку.
Лихорадка подточила здоровье Дика, а жестокое обращение испанцев совсем
его изнурило, и он прожил у нас меньше года, после чего уснул вечным сном.
Надеюсь, ему было легче от мысли, что он умирает свободным человеком, а не
рабом в жалкой лачуге на заморской плантации.
Февральский снег ложился на землю, когда я схоронил Дика по соседству с
Беном, чью судьбу он во многом повторил. Священник приступил к панихиде, а я
вспомнил давнюю летнюю ночь, когда я, скорчившись в бочке из-под яблок, слушал
разглагольствования Сильвера, который дурманил голову парнишке описанием
пиратских подвигов и баснословного богатства, ожидающего предприимчивых.
Что сказал тогда Дик на слова Сильвера о жалкой доле большинства
джентльменов удачи: "Какой же тогда смысл быть пиратом?" И Сильвер
ответил: "Для дурака - никакого!" Каким пророческим оказался этот
разговор! Дика, этого простака из простаков, и впрямь ожидала самая жалкая
участь...
А сам Сильвер - как-то сложилась его судьба? Лежат ли его кости,
подобно костям Ника, на уединенном островке или, как это случилось с Хендсом,
покоятся на дне морском? А может быть, солнце высушило его могучую тушу на
виселице, которой он так боялся? Или же тело Джона бросили с пристани акулам
после пьяной драки где-нибудь на берегах Мэйна?
Нет, сказал я себе, не может быть, чтобы высшее правосудие пошло тут по
избитому пути! Уходя от могилы Дика, уже подернутой пеленой снега, я почему-то
был убежден, что Джон Сильвер окончил свою жизнь таким же жалким, нищим и
презираемым, как ничтожнейшая из его жертв, и не было рядом с ним никого, чтобы
пожелать ему удачи в последнем плавании.
Тому, кто упрекнет меня в жестокости и нетерпимости, напоминаю, что сам
Сильвер, не в пример грубым и невежественным морякам, которыми он заправлял,
обладал всеми предпосылками, чтобы стать выдающимся человеком.
Ибо у Сильвера, в отличие от всех его приятелей, были большие задатки,
которыми он прискорбно пренебрег.