Габриэль Гарсиа Маркес ДЕСЯТЬ ДНЕЙ В ОТКРЫТОМ МОРЕ БЕЗ ЕДЫ И ВОДЫ: Глава 31
СЛЕДЫ ЧЕЛОВЕКА
Тишина — вот что поражает прежде всего,
когда ступаешь на землю. Еще не
разобравшись, что к чему, ты оказываешься в
царстве тишины. Потом через мгновение до
тебя доносится далекий, грустный рокот
прибоя. А еще чуть погодя шепот ветра в
кронах кокосовых пальм вселяет в тебя
уверенность в том, что ты очутился на суше. И
что ты спасен, пусть даже не знаешь, в какой
уголок земного шара забросила тебя судьба.
Придя в себя, но еще не поднимаясь на ноги,
я посмотрел по сторонам. Меня окружала
дикая, девственная природа. Я инстинктивно
принялся искать следы человека и разглядел
метрах в двадцати колючую проволоку,
огораживавшую какой-то участок. А еще
заметил узкую извилистую тропку, по которой,
судя по следам копыт, гоняли скот. Рядом
валялась скорлупа расколотых кокосовых орехов. В тот момент малейшие
признаки обитаемости данной местности были
для меня поистине Божественным откровением.
Я был безмерно счастлив и, прижавшись щекой
к влажному песку, выжидающе замер.
Я прождал минут десять. Силы мало-помалу
возвращались. Было начало шестого утра, уже
совсем рассвело. Я заметил у тропинки среди
расколотых пустых орехов несколько целых,
подполз к ним, сел, привалившись к стволу
дерева, и зажал коленями гладкий
непроницаемый плод. Пять дней назад я
старательно искал «уязвимые места» у рыбы,
теперь точно так же обращался с кокосом. Я
вертел его в руках. Внутри плескалось
молоко. Это тихое бульканье вызвало у меня
новый приступ жажды. Желудок болел, рана на
коленке кровоточила, ободранные пальцы
ныли. За все десять дней, проведенных в море,
у меня ни разу не возникло ощущение, что я
вот-вот сойду с ума. Но этим утром, когда я
вертел в руках кокос, пытаясь его расколоть,
а под кожурой плескалась свежая, чистая,
недосягаемая жидкость, такое чувство
возникло.
Наверху у кокоса есть три глазка,
расположенных в виде треугольника. Но для
того, чтобы их обнаружить, нужно мачете. А в
моем распоряжении были только ключи. Я
несколько раз пытался взрезать ими твердую
шероховатую кожуру, но в конце концов
сдался и с яростью отшвырнул кокос подальше,
не в силах слушать, как внутри его булькает
молоко.
Я возлагал последние надежды на дорогу.
Судя по валявшимся там кускам скорлупы, кто-то
приходил сюда сбивать орехи. Приходил
каждый день, забирался на пальму, а потом
очищал кокосы от скорлупы. Значит,
поблизости есть жилье, не будут же люди
таскаться за кокосами за тридевять земель!
Пока я размышлял об этом, привалившись к
дереву, вдалеке раздался собачий лай. Я
встрепенулся и через секунду отчетливо
различил металлическое позвякива-ние:
какой-то человек шел по дороге в мою сторону.
Этим человеком
оказалась молодая негритянка, тощая-претощая,
во всем белом. Она несла алюминиевую
кастрюлю с плохо прилегавшей крышкой,
которая звякала на каждом шагу.
Я пытался понять, куда меня занесло.
Приближавшаяся женщина была похожа на
жительницу Ямайки, Сан-Андреса, Провиденсии
или каких-нибудь других Антильских
островов. Встреча с ней была моим первым
шансом на спасение и, вполне вероятно,
последним.
«Интересно, она понимает по-испански?» —
гадал я, а женщина, еще не замечая меня,
рассеянно шаркала по дороге пыльными
кожаными шлепанцами. Я настолько боялся
упустить свой шанс, что у меня мелькнула
нелепая мысль: вдруг, если я заговорю по-испански,
негритянка меня не поймет и уйдет, а я опять
останусь в одиночестве?
— Hallo, hallo!1
— отчаянно завопил я.
Негритянка вздрогнула и уставилась на меня
огромными, побелевшими от испуга глазами.
— Help me!2
— продолжал я орать, не
сомневаясь в том, что она меня понимает.
Негритянка боязливо посмотрела по
сторонам и кинулась наутек.