Жюль Верн. Путешествие и приключения капитана Гаттераса: Глава 32
32. ВОЗВРАЩЕНИЕ НА БРИГ
Буран стих к шести часам утра. Ветер внезапно подул с севера и разогнал
облака; термометр показывал -33ьF (-37ьС). Первые проблески рассвета
посеребрили небо над горизонтом; через несколько дней эти отблески должны
были принять золотистый оттенок.
Гаттерас подошел к своим печальным товарищам и мягким, грустным голосом
сказал:
- Друзья мои, мы находимся еще в шестидесяти милях от места, указанного
Эдуардом Бельчером. Припасов у нас хватит только на обратный путь.
Двигаться дальше - значит, идти навстречу неминуемой гибели, без всякой
пользы для других. Придется вернуться назад.
- Вот это благоразумное решение, Гаттерас, - сказал доктор. - Я готов
следовать за вами, куда бы вы нас ни повели, но силы уходят с каждым днем.
Мы едва таскаем ноги. Я приветствую ваше намерение вернуться на бриг.
- Вы, конечно, не станете возражать, Бэлл? - спросил Гаттерас.
- Не стану, капитан, - отвечал плотник.
- В таком случае, - сказал Гаттерас, - мы отдохнем здесь два дня. Это
не слишком много. Сани требуют основательной починки. Я думаю, нам нужно
построить себе домик, чтобы как следует отдохнуть.
Приняв это решение, путешественники усердно взялись за постройку. Бэлл
принял все меры, чтобы на этот раз постройка была прочной, и вскоре
довольно сносный домик вырос в приютившей их долине.
Только после огромной внутренней борьбы Гаттерас принял
решение
прервать путешествие. Сколько трудов и лишений - и все напрасно! Этот
неудачный поход стоил жизни одному человеку! И вдобавок приходилось
возвращаться на бриг без куска угля! Что станется с экипажем? Что еще
выкинут матросы по наущению Ричарда Шандона? Но Гаттерас уже не мог
продолжать борьбу.
Итак, он со всем усердием занялся приготовлениями к обратному пути.
Сани были починены; кладь их, которая значительно уменьшилась, весила
всего двести фунтов. Починили также одежду, потрепанную, изодранную и
затвердевшую на морозе. Новые мокасины и лыжи заменили старые, пришедшие в
негодность. Все эти приготовления заняли целый день 29-го и утро 30-го
числа. Впрочем, путешественники не слишком торопились, стараясь собраться
с силами для обратного пути.
С тех пор как они прибыли сюда, Дэк был сам не свой, его необычные
повадки очень удивляли доктора. Собака то и дело бегала, описывая круги,
которые, казалось, имели общий центр; это было возвышение или бугорок,
образованный наслоениями льда. Кружась около этого места, Дэк тихонько
лаял, нетерпеливо вилял хвостом, посматривал на своего хозяина
и,
казалось, обращался к нему с каким-то вопросом.
Доктор объяснял тревожное состояние собаки присутствием покойника,
которого товарищи еще не успели похоронить.
Итак, он решил в тот же день совершить этот печальный обряд, так как
они должны были выступить в поход на рассвете следующего дня.
Бэлл и доктор, захватив кирки, спустились на дно лощины. Бугор,
указанный Дэком, был подходящим местом для могилы. Но труп необходимо было
зарыть поглубже, чтобы предохранить его от медвежьих когтей.
Доктор и Бэлл быстро счистили верхние слои рыхлого снега и стали
разбивать кирками лед. С третьего удара кирки доктор наткнулся на какой-то
твердый, разлетевшийся вдребезги предмет. Он подобрал куски. То были
осколки стеклянной фляги. Бэлл нашел замерзший мешок, в котором находились
остатки еще свежих сухарей.
Что это? - пробормотал доктор.
- Что все это значит? - спросил, в свою очередь, Бэлл, бросая работу.
Доктор позвал Гаттераса, который немедленно явился.
Дэк громко лаял и разгребал лапами толстый слой льда.
- Неужели мы напали на склад провианта? - воскликнул доктор.
- Возможно, - ответил Бэлл.
- Продолжайте, - сказал Гаттерас.
Вскоре они обнаружили кое-какие остатки продуктов и четверть ящика
пеммикана.
- Если это кладовая, - сказал Гаттерас, - то до нас в нее наверняка
наведались медведи. Как видно, этой провизией уже пользовались!
- Да, - ответил доктор, - и можно опасаться, что...
Он не докончил фразы; его прервал крик Бэлла. Отбросив довольно большую
глыбу, тот указал на окоченелую человеческую ногу, торчавшую из-подо
льдин.
- Труп! - воскликнул доктор.
- Это не тайник, а могила, - заметил Гаттерас.
То был труп матроса лет тридцати; он прекрасно сохранился. На нем была
одежда, какую носят мореплаватели в полярных странах. Доктор не мог
определить, давно ли он умер.
Вслед за этим трупом Бэлл нашел второй, человека лет пятидесяти, на
лице которого еще видны были следы убивших его страданий.
- Эти трупы не были похоронены! - воскликнул доктор. - Несчастные были
застигнуты смертью в том виде, в каком мы их нашли.
- Вы правы, доктор, - ответил Бэлл.
- Продолжайте, продолжайте! - сказал Гаттерас.
Но Бэлл колебался. Кто мог сказать, сколько еще трупов находится под
этим ледяным холмиком?
- Эти люди погибли от несчастного случая, который едва не погубил нас
самих, - сказал доктор, - на них рухнул снежный домик. Посмотрим, не
остался ли в живых кто-нибудь из них.
Быстро расчистили место, и Бэлл нашел еще тело человека лет сорока. Он
еще не успел окоченеть, как остальные, и не походил на мертвеца. Доктор
наклонился над незнакомцем, и ему показалось, что тот еще подает признаки
жизни.
- Он жив! он жив! - воскликнул Клоубонни.
Бэлл и доктор перенесли тело в снежный домик, между тем как неподвижно
стоявший Гаттерас смотрел на обломки рухнувшего жилья.
Доктор раздел донага выкопанного из-подо льда человека. На его теле не
было ни малейших признаков ушибов. С помощью Бэлла Клоубонни стал
растирать несчастного пропитанной спиртом ватой и вскоре заметил, что
жизнь начала к нему возвращаться. Он находился в полном изнеможении и не
мог говорить; его язык пристал, точно примерз, к небу.
Доктор обыскал его карманы. Они были пусты. Никаких документов! Он
попросил Бэлла продолжать растирание, а сам вернулся к Гаттерасу.
Капитан уже успел исследовать развалины домика, тщательно осмотрев его
пол, и шел навстречу Клоубонни, держа в руке обгорелый клочок конверта, на
котором можно было прочесть следующие слова.
"...тамонт,
...орпойз,
...ью-Йорк".
- Альтамонт! - воскликнул доктор. - С корабля "Порпойз"! Из Нью-Йорка!
Гаттерас невольно вздрогнул:
- Американец!
- Я спасу его! - заявил доктор. - Ручаюсь вам! И мы добудем ключ к этой
ужасной загадке.
Он вернулся к неподвижно лежавшему Альтамонту, а Гаттерас, погруженный
в раздумье, остался на развалинах снежного домика. Благодаря заботам
доктора к злополучному американцу вернулась жизнь, но не сознание; он
ничего не видел, ничего не слышал и не говорил, но, во всяком случае, был
жив.
На следующий день утром Гаттерас сказал доктору:
- Однако пора в путь!
- Я готов, Гаттерас. В санях много свободного места, мы положим на них
этого беднягу и повезем его на бриг.
- Можете это делать, - отвечал Гаттерас. - Но давайте сперва похороним
мертвых.
Трупы двух неизвестных матросов положили под развалинами снежного
домика; труп Симпсона занял место, на котором нашли Альтамонта. Все трое в
краткой молитве помянули своего товарища и в семь часов утра тронулись в
путь.
Так как две упряжные собаки околели, то Дэк добровольно впрягся в сани
и исполнял новые обязанности с усердием и выносливостью гренландской
собаки.
В течение двадцати дней, с 31 января до 19 февраля, обратный путь
сопровождался такими же трудностями и препятствиями, как и продвижение
вперед. Путешественники невероятно страдали от стужи, но, на счастье, не
было ни метелей, ни ветров.
Солнце выглянуло в первый раз 31 января и с каждым днем все дольше
задерживалось над горизонтом. Бэлл и доктор окончательно выбились из сил;
они почти ослепли-и к тому же охромели; плотник не мог идти без костылей.
Хотя Альтамонт был жив, но по-прежнему без сознания. Приходилось
опасаться за его жизнь. Однако разумный уход и крепкая натура одержали
победу над смертью. Достойный доктор и сам нуждался в лечении, так как
здоровье его пострадало от непомерных трудов.
Гаттерас все думал о "Форварде", о своем бриге. В каком состоянии он
его найдет? Что произошло за это время на судне? Справился ли Джонсон с
Шандоном и его единомышленниками? Стояли жестокие холода. Неужели уже
сожгли злополучное судно? Хоть бы пощадили его корпус и мачты.
Размышляя об этом, Гаттерас шел во главе отряда, словно желая еще
издали первым увидеть свой "Форвард".
24 февраля, утром, он вдруг остановился. В трехстах шагах пред ним
показался красноватый отблеск, над которым колыхался громадный столб
черного дыма, растекавшегося в сером туманном небе.
- Дым! - воскликнул Гаттерас.
Сердце у него забилось с такой силой, что, казалось, готово было
разорваться.
- Посмотрите! Вон там! Дым! - сказал он подошедшим товарищам. - Мой
корабль горит!
- Но мы находимся еще в трех милях от брига, - ответил Бэлл. - Это
горит не "Форвард".
- Нет, "Форвард", - возразил доктор. - Скрадывая расстояния, рефракция
приближает к нам судно.
- Бежим! - крикнул Гаттерас, обгоняя своих товарищей.
Его спутники, оставив сани под охраной Дэка, бросились вслед за ним.
Через час они были в виду брига. Ужасное зрелище! Горящий бриг плавал
среди растаявших вокруг него льдов. Пламя охватило весь корпус; южный
ветер доносил до слуха Гаттераса зловещий треск.
В пятистах шагах от пылавшего судна какой-то человек с отчаянием
поднимал к небу руки; он стоял беспомощный перед пожаром, в пламени
которого погибал "Форвард".
Этот одинокий человек был старый боцман. Гаттерас подбежал к нему.
- Мой бриг! Мой бриг! - не своим голосом кричал он.
- Это вы, капитан! - отозвался Джонсон. - Остановитесь! Ни шагу дальше!
- Что такое? - спросил Гаттерас с угрозой в голосе.
- Ах, эти мерзавцы! - воскликнул Джонсон. - Они подожгли бриг и ушли
два дня назад.
- Проклятье! - вскричал Гаттерас.
Вдруг раздался страшный взрыв; земля содрогнулась; айсберги осели на
ледяных полях; столб дыма взвился под облака, и "Форвард", разлетевшись на
куски от взрыва пороховых запасов, исчез в огненной пучине.
Доктор и Бэлл подошли к Гаттерасу. Охваченный отчаянием, капитан вдруг
встрепенулся.
- Друзья мои, - сказал он твердым голосом, - трусы удрали. Но люди
мужественные добьются успеха! Джонсон и Бэлл, вы крепки духом! Доктор, вы
сильны знанием! А у меня вера! Вот там северный полюс! За дело! За дело!
Товарищи Гаттераса словно возродились к жизни, услыхав мужественные
слова капитана.
Но как ужасно было положение четырех путешественников и их умирающего
спутника, брошенных на произвол судьбы, без всякого снаряжения и припасов
под восьмидесятым градусом северной широты, в глубине полярной пустыни...