Габриэль Гарсиа Маркес ДЕСЯТЬ ДНЕЙ В ОТКРЫТОМ МОРЕ БЕЗ ЕДЫ И ВОДЫ: Глава 6
У МЕНЯ НА ГЛАЗАХ ТОНУТ ЧЕТВЕРО МОИХ
ТОВАРИЩЕЙ
Вначале мне показалось, что я в море
совершенно один. Держась на плаву, я увидел,
что на эсминец, который находился метрах в
двухстах от меня, обрушилась новая волна. Он
полетел в пропасть и скрылся из виду. Я
решил, что он потонул. И тут же, подтверждая
мои мысли, вокруг
забултыхались бесчисленные ящики с
товарами, которые загрузили на эсминец в
Мюбиле, я барахтался среди коробок с
одеждой, радиоприемников, холодильников и
разной домашней утвари, среди ящиков,
которые выныривали то там то сям, гонимые
волнами. В тот момент я еще плохо понимал,
что происходит. Не успев прийти в себя от
потрясения, я схватился за один из ящиков и
тупо воззрился на него. День был совершенно
безоблачным. Только сильно вздымавшееся
под ветром море да качавшиеся на волнах
ящики наводили на мысль о катастрофе.
Внезапно поблизости послышались крики. В
резком свисте ветра хорошо различался
голос Хулио Амадора Карабальо, высокого,
статного второго боцмана, который кричал
кому-то:
— Хватайте меня, хватайте за пояс!
И тут я словно очнулся от глубокого, хотя и
минутного сна. До меня дошло, что я в море не
один. Всего в нескольких метрах от меня
перекрикивались мои товарищи. Я
лихорадочно стал соображать, как быть.
Плыть я никуда не мог. Нет, я, конечно, знал,
что мы почти в двухстах милях от Картахены,
но потерял ориентировку. Страха я, однако,
не испытывал. На какой-то миг мне показалось,
что, пока нас не спасут, я смогу
продержаться на воде, ухватившись за ящики.
Меня утешала мысль, что другие находятся в
таком же положении, как и я. И вот тут-то я
увидел плот.
Вернее, два одинаковых плота,
находившихся метрах в семи друг от друга.
Они внезапно вынырнули на гребне волны с
той стороны, откуда доносились крики моих
товарищей. Мне показалось странным, что
никто из моряков не доплыл до них. Вдруг
один из плотов исчез. Я не знал, как
поступить: то ли поплыть ко второму, то ли не
рисковать и по-прежнему цепляться за ящик —
мне это казалось надежным способом
удержаться на воде. Я еще не успел принять никакого решения,
но уже плыл ко второму
плоту, который с каждым мигом относило все
дальше. Плыл примерно три минуты. В какой-то
момент я потерял плот из виду, но старался
придерживаться взятого направления. И
вдруг его прибило прямо ко мне — белый,
огромный, пустой плот! Я изо всех сил
вцепился в пеньковую сеть и попытался на
него забраться. Удалось мне это только с
третьего раза. Уже на плоту, задыхаясь, не
зная, куда деваться от хлесткого, холодного
и безжалостного ветра, я сделал над собой
страшное усилие и встал. А встав, увидел
неподалеку трех моих товарищей, которые
старались доплыть до плота.
Я их узнал сразу же. Кладовщик Эдуарде
Касти-льо цепко держал за шею Хулио Амадора
Карабальо, на котором был спасательный пояс,
потому что в момент катастрофы он нес вахту.
Хулио Амадор кричал:
— Крепче держитесь, Кастильо!
Они барахтались среди разбросанных
товаров метрах в десяти от меня.
С другой стороны находился Луис Ренхифо.
За несколько минут до того я видел его на
эсминце, он пытался выбраться из воды, зажав
в поднятой правой руке наушники. Не потеряв
своей всегдашней выдержки и уверенности, с
которой Луис заявлял, что скорее море
вывернет наизнанку, чем его, он скинул
рубашку, чтобы легче было плыть, но при этом
потерял спасательный пояс. Даже не видя его,
я все равно узнал бы Луиса по голосу.
— Эй, толстяк! Греби сюда! — крикнул он.
Я поспешно схватился за весла и
попробовал подгрести к товарищам. Хулио
Амадор, которого крепко держал за шею
Эдуарде Кастильо, приближался к плоту. За
ним, далеко позади, показалась маленькая и
одинокая фигурка четвертого моряка, Рамона
Эрреры, который махал мне рукой, уцепившись
за ящик.